スベンドリニ・カクチ著『私、日本に住んでいます』
スリランカ人女性ジャーナリストで、日本外国特派員協会会長を務めるスベンドリニ・カクチさんの著書『私、日本に住んでいます』を紹介します。
著者スベンドリニ・カクチさんとは?
スベンドリニさんは、タミル人キリスト教徒の父、シンハラ人仏教徒の母の元に生まれたと本書の「はじめに」に書かれています。
父方の祖父母がジャフナ住むと母方の祖父母が住むについて、以下のように紹介されています。
とても乾燥した地域なので、「水を無駄にしないで」と、いつも祖母に厳しく言われ続けました。お風呂のシャワーは、大きなマンゴーの木の下にありました。シャワーを浴びている間に、同時に周囲の植物に水やりをするためです。
母方の祖父母が住む南部は水が豊かでした。庭は、いつも緑に溢れていました。いとこたちと川でよく水浴びをしましたし、この川の水で村の水田が潤っていました。
お父さんとお母さんはそれぞれ英語が堪能ではなかったそうですが、お互いの会話は英語で行っていたそうです。
そのため、スベンドリニさんはタミル語、シンハラ語、英語に親しみながら育ったそうです。
プロフィール
日本外国特派員協会会長、ユニバーシティー・ワールド・ニュース日本特派員。
コロンボ大学法学部を卒業後、上智大学に留学。
スリランカに帰国後、英字新聞社セイロン・オブザーバーに入社。
メディア特別研究員に選ばれ再来日。
ジャパンタイムズ、共同通信で活躍し、1984年にフォーリン・プレスセンター(FPCJ)から南アジアジャーナリスト研究奨学賞を受賞。
第2子出産のため退社後、開発問題や途上国に関する専門報道機関インタープレスサービス(IPS)の日本特派員としてジャーナリストに復帰。
1997年にハーバード大学のニーマン特別研究員に選ばれ、民族問題を専門に研究。
2007年にスリランカに戻り、イギリスのメディアトレーニング機関パノスで、スリランカとバングラデシュの若手ジャーナリストの教育に従事。
2010年に日本に戻り、IPS特派員としての仕事を再開後、イギリスを拠点とする世界の高等教育に関するオンラインニュースメディア「ユニバーシティー・ワールド・ニュース」に入社して現職。
著書に、日本に住むさまざまな外国人を取材した『私,日本に住んでいます(岩波ジュニア新書) 』、津波で被災したスリランカやタイの実例を紹介した『あなたにもできる災害ボランティア―津波被害の現場から (岩波ジュニア新書) 』がある。
本書の概要
本書は、スベンドリニ・カクチさんが日本に住む12名の外国人へのインタビューをまとめた書籍です。
冒頭の「はじめに」で、スベンドリニ・カクチさんご自身の「日本に住む外国人」としての経験や生い立ちについて紹介されています。
掲載されているのは以下の12名です。
1.タイ出身の東北大学への留学生
2.アメリカ出身の女性DJ
3.カンボジアにおばあちゃんがいる小学生
4.イギリス出身の女性落語家
5.西葛西にあるインド系学校
6.オーストラリア出身の吉本お笑い芸人
7.アメリカ出身の写真家
8.ミスワールド日本代表に選ばれたインド人とのハーフのモデル
9.ジンバブエ出身のゴスペルシンガー
10.ミャンマー出身の日本で難民として暮らす方
11.アメリカ出身の古民家再生を行う方
12.アメリカ出身の日本文学者・翻訳家
印象に残ったこと
本書を読んで、印象に残ったことを引用します。
ミャンマーからの難民の方が日本について感じることとして最初に取り上げているのが以下の内容です。
日本では難民はどちらかというと少しネガティブなイメージで見られているように感じることもあります。難民は、自由を勝ち取るために闘ってきた人々というよりも弱くて貧しい人だというイメージを持たれているかもしれません。
アメリカの教育と比較して、アンドリューさんは日本の教育について、以下のように述べられています。
日本の学校では、知識を一方向的に伝えるような授業がまだまだ多くて、生徒が他人の意見を聞いて議論しながら答えをみつけていくような機会は少ないように思います。
一方で、ミャンマーの教育と比較して、イエ・ミン・テッさんは、日本の教育について、以下のように述べています。
ミャンマーの学校では教師が非常に厳格で、生徒たちは質問をすることもできず、授業では教師の言葉をすべてノートに書き取るだけでした。一方、日本の学校では、自分の考えを発表することもできますし、他の生徒たちと共同でプロジェクトを行うこともできました。そんな学び方ができるということは本当の素晴らしいことだと思います。ですから、日本の生徒がクラスで居眠りしていたり、授業中にスマホをいじっていたりしているのを目にしたときなどには、「この日本の学校の素晴らしさにきっと気づいていないんだろうな」と思うこともありました。
日本文学者で翻訳家のドナルド・キーンさんは、若い人へのメッセージを以下のように残されています。
良い翻訳は、読みやすくなくてはいけません。たとえ少しくらい間違いがあっても、読者がその本を読んで、感動することができるかどうかです。読んでいて、読者がうんざりしてしまうようでは、良い翻訳とはいえません。
翻訳のコツは、最も適切な訳語を見つけることです。もちろん言語に堪能であることは、わかりやすく正しい翻訳のためには不可欠です。言語や文化を深く理解して、二つの文化をうまく結びつけること–それが、良い翻訳家の条件です。
>関連記事
SPICE UP LANKA CORPORATION (PVT) LTD Managing Director
SPICE UP TRAVELS (PVT) LTD Managing Director
「旅と町歩き」を仕事にしようとスリランカに移住。
歴史・地理・建築が好き。
1982年7月、東京都世田谷区生まれ。
2005年4月、法政大学社会学部社会学科を卒業後、六本木の人材系ネットベンチャーに新卒入社。
2015年6月、新卒採用支援事業部長、国際事業開発部長を経てネットベンチャーを退社。
2015年7月、公益財団法人にて東南アジア研修を担当しながら、新宿ゴールデン街で訪日外国人向けバーテンダー。
2016年7月、スリランカに初めて渡航し、法人設立の準備を開始。
2017年1月、SPICE UP LANKA CORPORATION (PVT) LTDを登記。
2017年2月、スリランカ情報誌「スパイスアップ・スリランカ」創刊。
2018年8月、スリランカ観光情報サイト「スパイスアップ」開設。
2019年11月、日本人宿「スパイスアップ・ゲストハウス」オープン。
2020年8月、ニュースレターの配信を開始。
2020年10月、WAOJEコロンボ支部立ち上げ初代支部長・理事に就任。
2023年2月、スリランカ日本人会理事・広報部長に就任。
2025年6月、SPICE UP TRAVELS (PVT) LTDを登記。
渡航国:台湾、韓国、中国、ベトナム、フィリピン、ブルネイ、インドネシア、シンガポール、マレーシア、カンボジア、タイ、ミャンマー、インド、スリランカ、モルディブ、アラブ首長国連邦、サウジアラビア、エジプト、ケニア、タンザニア、ウガンダ、フランス、イギリス、アメリカ
# 関連キーワード
新着記事
-
ゴール近郊の隠れ家カフェ『Halo』本格コーヒーや抹茶、田園風景に癒や...
スリランカ南部を代表する観光地、世界遺産ゴールフォートから車で約15分。 大通りを離れ、ウナワトゥナの内陸側、のどかな田園風景の中を進んだ先に現れる「Halo」は、思わず「こんな場所にカフェが?」と驚くような隠れ家的ロケ…
2026年4月30日 -
【コロンボ】シナモンガーデンズエリアのおしゃれカフェ9選|ひとりでも、...
コロンボに滞在中にカフェでPC作業をすることが多く、シナモンガーデンズ(Cinnamon Gardens)エリアがおしゃれカフェの密集エリアで、気づいたらこのエリアに何度も足を運んでいました。 「せっかくだから、同じよう…
2026年4月29日 -
【コロンボ】現地の日本人に好評のカフェ「KIKU Colombo」。W...
あふれる活気と、心地よい海風が混じり合うスリランカの街・コロンボ。 エネルギッシュな街歩きも楽しいけれど、ふと慣れ親しんだ日本の味や、静かにのんびり過ごせる場所が恋しくなることはありませんか? 今回ご紹介するのは、現地の…
2026年4月28日
